会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 捷克的童诗:以孩子的目力,洞察语言的兴趣|孩子与诗 — 最新往事!

捷克的童诗:以孩子的目力,洞察语言的兴趣|孩子与诗 — 最新往事

时间:2025-12-16 20:39:29 来源:密共识网 作者:知识 阅读:430次

童诗的捷克语言会在不知不觉中爆发变更,对于美的童的目感触以及向往彷佛叶子同样,其拦阻的诗孩历程是配合的。咱们把心中的力洞事物落在差距的翰墨上,像花朵落在果园里,察语这时,兴趣国与国之间的孩诗河山会由于纯挚的妄想而消逝。好比当你偏远掀开捷克的最新童诗,你也翻过了自我生涯的往事一些妄想以及童话,没错,捷克童诗越配合,童的目越能让读者走向心田:


书是诗孩甚么


作者:(捷克)弗兰基谢克·赫鲁宾

翻译:徐伟珠


书是甚么?它是一摞

有性命的白纸,

所有的力洞鸟儿、孩童、察语植物,兴趣

都在概况顽耍,歌咏。

孩童眼中的天下

不断藏在书中。

惟独掀开一页

咱们眼前目今目今,赶紧

跳出一片天下,

一朵花,一个太阳概况一只鸟。


墨客博尔赫斯已经在诗中说:“天堂理当是图书馆的模样。”在墨客赫鲁宾这里,一本书是“有性命的白纸”,判断,它们是空缺的,也是丰硕的,当你用翰墨编织它们的时候,童话的天下封锁了,它们像孩子的眼睛同样搅动所有,鸟、植物、花朵、太阳都从纸张上跳到你眼前目今顽耍、歌咏。于是,古希腊哲学家柏拉图这样形貌道:“书是甚么工具?就像是一幅画,书彷佛即是一个活生生的生物;不外,假如咱们问它下场的话,它是不会回覆的。而后咱们就以为它已经去世了。”(陈重仁译)。也即是说,惟独咱们浏览时,才会叫醒“书”的性命。每一个读了这首诗的人都被吸进白纸中,成为诗中的一部份,哪怕自己的脚色很严正,心灵的声音也能传患上很远。由此,我想起龙向梅的一首童诗《配合图书馆》:


在配合图书馆念书

是一件惊心动魄的事

晨曦中的小野兽,会踮着脚尖儿

在翰墨里探出面签字

一阵风吹过

良多翰墨,纷纭站立

小鸟同样,扑啦啦飞起

又落下

歪着头说一声啾啾,又歪着头

钻到另一页书里了

女巫总在中途酝酿风暴

海盗分心会劫持月光

欢喜啊,哀痛啊

没理由的耽忧啊

直到翻到最后一页,揭示封底

蔚蓝的海平面上

一只小野兽,摆动烟雾同样的尾巴

快捷不见了


《声音里住着小野兽》

作者:龙向梅

绘者:卢心远

版本:国夷易近文学出书社|99念书人

2024年12月


在掀开一本书从前,你永世无奈预料书里会爆发甚么,每一总体概况其余生物的故事都像一件难以想象的礼物。一首诗读进去,你即是那只小野兽,泛起又消逝。就像汉斯·雅尼什在诗中所说:“这本书,只属于你,而我/把自己潜在在字里行间。”(《我想送你甚么礼物》,姚月译)。那末,咱们若何能耐成为一个每一每一做梦的“小读者”呢?


小读者


作者:(捷克)弗兰基谢克·赫鲁宾

翻译:徐伟珠


那时咱们还小,

听妈妈给咱们唱歌:

睡吧,废物,做个美梦!

如今咱们给妈妈唱歌

平明以及妈妈靠在一起

看一本书。

那时咱们还小,

妈妈常说:

来废物,读a-b-c。

如今咱们给妈妈念书,

眼睛在书页上跳跃

就像河面的蜻蜓。


一本书让“咱们”以及妈妈的读者身份爆发了变更:曩昔妈妈读给“咱们”听,如今是“咱们”读给妈妈听。书成为了详尽的性命之光,将孩子以及妈妈拆穿困绕在一起。而书页呢?是不断翻涌的河水,童年景为了每一总体性命的源头,无奈追溯。它流向生涯,直到“咱们”的眼睛快捷化作点水的蜻蜓,飞落在妈妈小荷般的心尖上……这让我想起中国台湾墨客痖弦的一首短诗《晒书》:“一条详尽的银蠹鱼/从《水经注》里游进去。” 墨客看似在写晒书爆发的故事,可是有形中,让《水经注》这样一本书瞬间翻涌成河,可见想象的实力与光线。对于此,咱们看看墨客塞弗尔特心中的水吧:


水井·小鹅


作者:(捷克)塞弗尔特

翻译:星灿、劳白


不论酷暑,仍是酷暑,

水井总在苦涩地歌咏。

水井啊,请把这支歌儿教给我!

叮——咚!闻声吗,这支歌儿?

一群小鹅踉蹒跚跄

迅跑在春天的草地上,

你若从高处敬仰它们,

彷佛一片盛开的蒲公英。


水井为甚么会在任何季节歌咏?着实,这概况潜在着墨客真正的生涯场景:人们吊水时激发的叮咚、叮咚的声音,墨客渴想学会这支歌,听,声音反映,彷佛咱们的心像水同样,偏远晃动就会洒落下来。接着,这首诗开始分岔,另一个倾向偏远挨近一群小鹅,由于它们也爱性命之水。此时,咱们的目力也从地面飞到了高处,敬仰、远望,只见小鹅如蒲公英同样,开患上满地都是。这样的好比让语言重获迅速与去世气愿望。塞弗尔特(1901-1986),捷克驰名墨客,出书过《泪城》《无线电波》《母亲》《岛上音乐会》等三十多部诗集。从前写出回顾录《天下美如斯》,以诗意的翰墨回顾了自己一生的文学生涯。1984年,塞弗尔特“由于他的诗充斥了别致感、快捷的感应以及丰硕的创作力,为人类不屈的意志与无尽的智慧形貌了一幅逍遥奔放的图画”,取患了诺贝尔文学奖。


《紫罗兰》

作者:(捷克)赛弗尔特

译者:星灿 劳白

版本:漓江出书社

1986年


给妈妈的第一封信


作者:(捷克)塞弗尔特

翻译:星灿、劳白


我想好了:把信放在镜子上,

要不——放在针线筐里。

可是真糟糕,我这会儿还不知道:

该写些甚么,从哪儿提及。

“可爱的妈妈,”

我含着笔头,

使劲地想啊想,

空缺的大纸在等着我的字行。

“明天是你的节日,我祝你——”

“你”字的头一笔往左撇。

瞧,我已经有了第二行!

快把下面的字写上:

“侥幸”,“幸”字先写一小横,

“以及康健!”——可再往下,不会啦!

脑子里乱哄哄的,

小字儿歪歪斜斜,很不像样。

我把纸撕了,揉成一团。

妈妈正在摆弄擀面杖,

做着香喷喷的点心以及面包,

我情急智生解脱顺境,

奔流到妈妈身旁,妈妈把我搂在怀里,

她用眼睛凋敝地讯问我,

又用沾满面粉的双手,

把我从地上高高举起。


诗从一起头就与咱们同在, 就像爱与纯挚。墨客在诗集《紫罗兰》里说:“诗是穿上了文句的美以及穿上了美的文句。”他还说:“诗理当具备某种直觉的成份,能波及人类激情最广博的部位以及他们生涯中最配合之处。”(星灿、劳白译)。这首诗画面感很强:一个孩子含着笔头想在母亲节的时候给妈妈写一封信,可是他过小了,不知道该若何下笔。颇为难题写了收尾,却发现字迹歪歪扭扭,为了防止让妈妈发现,他赶紧将纸撕了,可是所有都被妈妈看在眼里——“她用眼睛凋敝地讯问我。”当她将孩子高高举起时,爱是仅有的邮戳,早已经盖在心间。就像下面这个孩子:


小约卡学干针线活

作者:(捷克)本多娃

翻译:星灿


小约卡找到了针以及线,

她缝了些甚么?你即将会瞧见。

先是爸爸去世气又受惊:

“我的上衣若何奈何样样穿不进?!”

接着妈妈翻来覆去地瞧:

“我的帽子若何奈何样样戴不了?”

爷爷嚷着:“不像话!

谁把我以及躺椅缝在一起啦!”

姑姑穿不进裙,

叔叔穿不进裤以及袜。

小约卡笑患上乐开了花,

“瞧,咱家连一个窟窿也不啦!”


分心,孩子的先天是一壁镜子,从中咱们可能旁不美不雅到自己童年的影子,这也是童诗自带的引力。你们看小约卡,他学着妈妈的模样找来了针以及线,一场对于生涯的游戏开始了:爸爸的裤子、妈妈的帽子、爷爷的躺椅、姑姑的裙子、叔叔的裤子以及袜子全都开始爆发变形。一个孩子不断递增的建树具备配合的未知性,他们的行动使人难以捉摸,而这不正是孩子的可爱之处吗?——“咱家连一个窟窿也不啦。”同时也将读者与这首诗缝在了一起,彷佛妄想线缝着心灵与心灵。于是一个“童话”开始了:


童话


作者:(捷克)斯拉德克

翻译:星灿


“白桦为甚么发抖,妈妈?”

“它在倾听鸟儿语言。”

“鸟儿说些甚么,妈妈?”

“说仙女清晨把它们好一顿吓。”

“仙女若何奈何样样会把鸟儿吓呢?”

“她追赶着白鸽在林中乱窜。”

“仙女为甚么要追赶白鸽?”

“她见白鸽差点儿淹去世在水潭。”

“白鸽为甚么会差点儿淹去世呢?”

“它想把掉在水里的星星啄上岸。”

“妈妈,它把水里的星星啄上来了吗?”

“孩子啊,这个我可答不上。

我只知道,等到仙女挨着白鸽的面容时,

就像如今我在亲你同样,

亲呀亲呀,亲个没完。”


这首诗让我想起了谷川俊太郎那首典型的诗歌《妈妈,为甚么?》(详见:《谷川俊太郎:让性命的河流汇入诗歌的大海|孩子与诗⑤》),同样,这首诗也因此问答的方式层层削减故事,语言彷佛可能弹奏的乐器,充斥了诗意的旋律,好比诗歌第一句就暗合了洛尔迦的“赤杨啊,你呢,你做甚么?/我对于你甚么话也不/我呀……我发抖!”(《水呀你到哪儿去?》戴望舒译)。瞧,从仙女到星辰……一首诗的道路图就泛起了:


作者提供。


在潜在的光阴的不断中,水潭与星辰反对于起全副空间剧场,孩子与妈妈是旁白,白桦与鸟是引子,鸽子与仙女是主角,他们配合演绎了一个惊心动魄的童话故事,彷佛这个场景适才爆发,在想象的天下中打捞爱的黝黑。直到一个声音重新顶传来,应以及着野外的心跳声:


奔向野外


作者:(捷克)韦·奈兹瓦尔

翻译:韦苇


小同伙,巨匠跟我来!

跟我奔向草地,

跟我奔向野外,

跑呀,快跑!

听,是地面的鹞子在呼叫咱们吗?

咱们就乘着鹞子,

像搭上鸟儿的同党,

像搭上蒲公英的花絮,

飞入地去,

去把星星都抹一遍!

所有星星都洗亮了,

就从天高下到地面。

那时天该明了,

咱们偏偏在天黑前

跨进各自的家门。


孩子们喜爱去体味性命与做作的配合,在大地与星空深处掘客潜在的欢喜……奔向野外、飞向地面、回抵家里,墨客经由低——高——低的挨次,用外在的实力削减心中的飞翔:“去把星星都抹一遍/所有星星都洗亮了。”这与希尔弗斯坦的童诗《总患上有人去》彷佛有着某种配合的分割:“总患上有人去擦擦星星/它们看起来灰蒙蒙/总患上有人去擦擦星星/由于那些八哥、海鸥以及老鹰/都报怨星星又旧又生锈/想要个新的咱们不/以是仍是带上水桶以及抹布/总患上有人去擦擦星星。”(叶硕译)


在语言飞翔的中间,总有甚么会给以这些方式以性命,最终回归快捷与生涯。捷克的童诗充斥生涯吻息,并以孩子的目力洞察语言的兴趣,就这样,咱们的眼睛也在写满捷克童诗的书页上跳来跳去,跳来跳去……


撰文/闫超华

编纂/王铭博

校对于/穆祥桐

(责任编辑:热点)

推荐内容
  • “这是北京篮球的光华”,CBA季后赛首个“国都德比”来了 — 新京报
  • 尹锡悦出席涉内讧案庭审 韩国法院妨碍出席审讯 — 新京报
  • 世卫机关:非洲猴痘疫情再也不组成“国内关注的突发公共卫生使命” — 新京报
  • 阿富汗东部地震已经致250去世500伤 — 新京报
  • 带伤拼下1银1铜,刘少昂称从未想过坚持 — 新京报
  • 乌官员:俄乌矛盾可能在2026年尾前停止 — 新京报